Detaliul scandalos observat de un telespectator Digi24. Ce „spunea”, de fapt, interpreta mimico-gestuală din imagine

Publicat: 05/02/2020 | 09:49
Detaliul scandalos observat de un telespectator Digi24

Un telespectator cu deficiențe de auz a sesizat – pe pagina sa de socializare – că interpreții mimico-gestuali care ”traduc” știrile vorbite nu dau dovadă de profesionalismul așteptat de către cei care se bazează pe limbajul semnelor pentru a fi la curent cu toate informațiile.

Marius Ghincea a postat un lung mesaj pe Facebook, spunându-și punctul de vedere, iar Avocatul Poporului s-a autosesizat. Consiliul Național al Audiovizualului a și transmis un răspuns, conform paginademedia.ro.

„Precizăm că, CNA nu a primit nicio plângere legată de prestația interpreților în limbaj mimico-gestual în sensul celor reclamate de petent, și nici de dimensionarea ferestrei alocate traducătorilor”, au transmis reprezentanții CNA. Totodată, CNA va trimite către Avocatul Poporului și răspunsurile sosite din partea televiziunilor. Toate au răspuns că interpreții care fac traducerea sunt autorizați de ”autoritatea competentă”. „Televiziunile nu au posibilitatea de a verifica cunoștințele unui interpret, asemenea cunoștințe trebuie verificate de autoritatea competentă în eliberarea autorizațiilor”, a fost răspunsul reprezentanților unei televiziuni.

Iată și mesajul integral postat de respectivul telespectator:

”Dacă vă uitați la programele de știri din România, în special dimineața și la prânz, probabil că ați observat că mai toate programele au o fereastră cu interpreți mimico-gestuali care traduc știrile în limbajul semnelor, pentru persoanele surde și hipoacuzice. Fac asta pentru că îi obligă legea, care a fost schimbată acum câțiva ani în sensul introducerii unei astfel de obligații. O idee bună, deja cutumă în multe țări din occident.

În vacanța asta de iarnă am avut oportunitatea de a urmări destul de multe programe de știri, în special de dimineață, și am fost curios de cum au aplicat televiziunile această obligație. După cum probabil unii dintre voi știți, părinții mei sunt surzi, iar asta înseamnă că pentru ei este esențial să li se traducă în limbajul semnelor știrile de la televizor, mai ales că este (încă) principala cale prin care se informează. Și ca de obicei, concluzia la care am ajuns e că de multe ori ideea bună a fost aplicată prost. Cum așa?”, a scris telespectatorul pe pagina sa de socializare

”Interpretau orice, dar nu în limbajul semnelor”

Telespectatorul și-a manifestat nedumerirea în legătură cu criteriile în funcție de care sunt angajații respectivii mimico-gestuali, fiind de părere că – la Digi 24 – o interpretă ”se scălâmbăia”.

”1. Unii interpreți pe care i-am urmărit interpretau în orice dar nu în limbajul semnelor. Adică era evident că interpretau în ceva ce arăta ca un limbaj al semnelor dar cu siguranță nu era limbajul semnelor românesc, pe care eu l-am învățat din copilărie și cu care interacționez cu orice surd din România.

Nu știu care sunt criteriile de angajare, dar televiziunile ar trebui să se asigure că interpreții pe care îi angajează chiar știu să comunice fluent în limbajul semnelor. Nu e suficient să aibă un atestat din partea Ministerului Justiției, este nevoie să implice în procesul de angajare reprezentanți ai comunității surzilor (ANSR). Unui auzitor care nu cunoaște limbajul semnelor îi este aproape imposibil să își dea seama dacă persoana pe care o angajează știe sau nu limbajul cum trebuie. O interpretă de la Digi24 pur și simplu se scălămbăia la TV, nu înțelegeai 90% din ce spunea, iar asta este o opinie impărtășită și de părinții mei”, a continuat Marius Ghincea.

”Este necesar un spațiu fizic mai larg”

Marius Ghincea a propus în mesajul postat pe pagina de socializare și o mărire a spațiului de ecran alocat respectivului interpret, astfel încât gesturile sale să fie văzute cât mai bine.

”2. Spațiul de pe ecran alocat interpretului trebuie să fie mai mare. Limbajul semnelor este, ei bine, un limbaj gesticular, care necesită un spațiu fizic mai larg pentru a putea fi exprimat. De multe ori, fereastra pentru interpret e așa de mică încât nu înțelegi interpretarea pentru că pur și simplu nu o poți vedea cum trebuie.

Haideți să facem viața surzilor din România ceva mai ușoară și să ne uităm și la cum implementăm proiectele astea, nu doar să bifăm îndeplinirea obligațiilor și să trecem mai departe”, și-a încheiat telespectatorul mesajul postat pe Facebook.